No, not text messaging. I’m talking about manuscripts: the Greek and Hebrew writings from which we translate the Bible. I’ve had a few questions from people in my Giving the Sense series on translations like the kjv and the nkjv. Answers to those questions go deeper than just translations; they deal with the Greek texts or manuscripts from which we translate the New Testament.
There’s a lot to know on the subject of manuscripts (or texts); I really can’t cover it all. Actually, I took a semester long course called Bible Introduction and we spend most of our time learning about manuscripts. This is going to be far more basic.
We Don’t Have the Originals
Don’t let this ruin your day, but we don’t actually have the copy of Torah1 that Moses wrote or the original letters to Corinth from Paul; those are long gone. All we have are copies. Most of our Hebrew copies are so similar that we really don’t have to talk about them. The Greek copies are comparatively much more diverse; they are the topic on which I’ll focus the preponderance of the post.
Different Kinds of Texts
For our purposes, there are basically three different options that you can choose from when translating the Bible. The first is called the Majority text-type. There are a lot of manuscripts in this family (they compose about 80% of the manuscripts we have), and they differ a lot from text to text. They are also extremely new; that is, they are copies made significantly after the New Testament was written.2 Translations that exclusively use the Majority texts would include the kjv, the nkjv, and the mkjv. A lot of translations into various languages that predate the kjv also used the Majority text-type.
The second is actually a sort of subset of the Majority text-type. It’s called the Textus Receptus (Latin: “received text”). Most English translations that use the Majority text-type use the Textus Receptus, including the kjv, the nkjv, and the mkjv. A man named Erasmus compiled (put together) the Textus Receptus from about six manuscripts all originating from the Majority text type, none of which dated any earlier than 1100ad. In places where he didn’t think the Greek was clear, he’d modify it to be clearer. He also translated and added from a Latin translation known as the Vulgate six whole verses that weren’t in his Greek manuscripts.
The third is more a method than a text-type. It’s called a Critical Edition. A critical edition (like Wescott and Hort) takes into account the Textus Receptus, the Byzantine Majority, and a host of other families that I haven’t mentioned but that date back earlier than the Byzantine Majority and are generally considered more accurate.3 A critical edition of the New Testament will weigh all the options and try to figure out which version of the Greek is most likely closest to the original based mostly on the date of the text, the location the text was found, and a few logical assumptions. Virtually every Bible you pick up that I haven’t mentioned here (and is not several hundred years old) is based on a critical edition.
What Should You Use?
Well, if you didn’t catch my tone when I talked about the Textus Receptus, I don’t have a high degree of respect for the Textus Receptus. There are massive differences that we know for a fact didn’t exist until quite a while after the Bible was written.4 While I’ll read translations like the kjv and nkjv, I tend to respect translations based on a critical text more than I do those based on the Textus Receptus. That’s mostly because of the questionable history and method behind its compilation.
If you have a kjv or an nkjv, like a lot of people I know do, that’s alright. You’re still saved and your Bible is still more right than you are. Just know that the reason your Bible is so different from everyone else’s isn’t always just a difference in translation. Sometimes the Greek your Bible was translated from and the Greek other people’s Bibles were translated from is actually different. In my opinion, theirs has a better probability of theirs being the original than yours does.
Next up, we’ll deal with the Septuagint.
- Torah is a Hebrew word that basically means instruction or law. It refers to the first five books of the Bible that were originally written as one set. Torah is sometimes referred to as the ‘Pentateuch’ which is Greek and means five scrolls.↵
- Most of the manuscripts are from the 9th century or later; though there are a few from as early as the 5th centry.↵
- The Alexandrian, Egyptian, Western, and Eclectic texts.↵
- See Mark 16:9–20 for an example. Note the brackets and footnotes in your Bible.↵




Pingback: The Septuagint | CookieofDoom.com